แปลเพลง Spinning Globe - Kenshi Yonezu เนื้อเพลงและความหมาย

แปลเพลง Spinning Globe Kenshi Yonezu


แปลเพลง "Spinning Globe" และความหมายของ Kenshi Yonezu ต่อไปนี้คือข้อความที่ตัดตอนมาจากเนื้อเพลงของเพลง: Boku ga umareta hi no sora wa takaku tooku harewatatteita Itte oide to senaka wo naderu koe wo kiita ano hi คุณสามารถสมัครหรือซื้อเพลงนี้ผ่านสื่อดิจิทัลที่เป็นทางการ เช่น iTunes, Spotify และสื่อการซื้อเพลงออนไลน์ที่เป็นทางการอื่น ๆ หรือคุณสามารถฟังผ่านช่อง Youtube

เนื่องจากบล็อก MusixLirik ไม่แบ่งปันลิงก์ดาวน์โหลดสำหรับเพลง Spinning Globe เราจึงแบ่งปันเฉพาะเนื้อเพลงเท่านั้น

ความหมายเพลง Spinning Globe Kenshi Yonezu


ความหมายของเพลง Spinning Globe ของ Kenshi Yonezu กล่าวถึงการเดินทางของชีวิตคนตั้งแต่เกิดมาในโลก ในวันพระราชสมภพ ท้องฟ้าดูสูง ไกล และสว่างไสว เขาได้ยินเสียงเรียกร้องให้ออกไปซึ่งทำให้เขารู้สึกอบอุ่น

ในชีวิตมนุษย์ พวกเขาผ่านกันไปตามฤดูกาล บางครั้งก็ทำร้ายกัน พวกเขาสัมผัสกับแสงและเงาเพื่อให้ท้องฟ้าขยายออกไปไกลออกไป

อย่างไรก็ตาม มีคนที่เขารักจริง ๆ ซึ่งจากไปในที่ที่ไม่มีใครรู้จัก ด้วยใจที่อ่อนโยนเหมือนวันนั้น คนๆ นั้นจากไปในที่ไกลแสนไกล

แม้ว่าระหว่างทางจะมีความเศร้าโศกและความยากลำบาก เธอก็ยังวิ่งและร้องเพลงโดยไม่สนใจสิ่งรอบข้าง เขาเฝ้าหวังว่าเส้นทางของเขาจะดำเนินต่อไป และเขาฝันเสมอว่าจะได้พบกับคนที่เขารักอีกครั้ง

เขาไขว่คว้าความลับเพื่อที่จะไม่มีวันลืมมัน และเอาแต่คิดถึงคนๆ นั้นจากที่ไกลๆ เหมือนโลกที่หมุนไป

เนื้อเพลงของ Spinning Globe ยังแสดงถึงความมุ่งมั่นของเธอที่จะเข้าสู่เส้นทางที่พลิกผัน และแม้ว่าเธอจะต้องเผชิญกับความเหงา แต่เธอก็ตัดสินใจที่จะก้าวไปข้างหน้าอย่างเอาจริงเอาจัง

เขาอธิบายว่าเขาไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยเพื่อไปหาคนที่เขารัก ราวกับโลกที่หมุนต่อไป ความสุขและความเศร้ากำลังเดินทางมา แต่เขาจะไม่หยุดพยายามแตะต้องคนๆ นั้น

ต่อไปนี้คือการแปลเพลง Spinning Globe ร้องโดย Kenshi Yonezu ฉันหวังว่าเพลงนี้จะช่วยเป็นกำลังใจให้คุณ

แปลเพลง Spinning Globe Kenshi Yonezu


Boku ga umareta hi no sora wa takaku tooku harewatatteita
Itte oide to senaka wo naderu koe wo kiita ano hi

ท้องฟ้าในวันที่ฉันเกิดนั้นสูงโปร่ง
 วันที่ฉันได้ยินเสียงของคุณ

Kisetsu no naka de surechigai toki ni hito wo kizutsuke nagara
Hikari ni furete kage wo nobashite sara ni sora wa tooku

 ล่วงกันไปตามฤดูกาลบางทีก็เบียดเบียนผู้อื่น
 สัมผัสกับแสงและขยายเงา ท้องฟ้าอยู่ไกลออกไป

Kaze wo uke hashiridasu gareki wo koeteiku
Kono michi no yukusaki ni dareka ga matteiru
Hikari sasu yume wo miru itsu no hi mo
Tobira wo ima akehanatsu himitsu wo abaku you ni
Akitarazu omoihaseru chikyuugi wo mawasu you ni

 รับลมและวิ่งข้ามซากปรักหักพัง
 มีคนรออยู่ที่ปลายถนนนี้
 ฉันฝันถึงแสงสว่างในทุกวัน
 เปิดประตูตอนนี้เหมือนเปิดโปงความลับ
 รู้สึกไม่พอใจเหมือนหมุนโลก

Boku ga aishita ano hito wa dare mo shiranai tokoro e itta
Ano hi no mama no yasashii kao de ima mo dokoka tooku

คนที่ฉันรักไปในที่ที่ไม่มีใครรู้จัก
 ด้วยพระพักตร์อ่อนโยนเหมือนวันนั้น แม้บัดนี้ ณ ที่ใดที่หนึ่งไกลแสนไกล

Ame wo ukeutaidasu hitome mo kamawazu
Kono michi ga tsuzuku no wa tsuzuke to negatta kara
Mata deau yume wo miru itsu made mo
Hitokakera nigirikonda himitsu wo wasurenu you ni
Saigo made omoihaseru chikyuugi wo mawasu you ni

 ร้องเพลงท่ามกลางสายฝนโดยไม่คำนึงถึงสิ่งที่คนอื่นเห็น
 เส้นทางนี้ดำเนินต่อไปเพราะฉันอยากให้มันดำเนินต่อไป
 ฉันฝันที่จะพบคุณอีกครั้งตลอดไป
 ฉันคว้ามันมาชิ้นหนึ่ง อย่าลืมความลับ
 คิดให้จบเหมือนหมุนโลก

Chiisana jibun no tadashii negai kara hajimaru mono
Hitotsu sabishisa wo kakae boku wa michi wo magaru

 สิ่งที่เริ่มต้นจากความปรารถนาเล็กๆ ที่ถูกต้องของฉัน
 ฉันหันถนน

Kaze wo uke hashiridasu gareki wo koete iku
Kono michi no yukusaki ni dareka ga matteiru
Hikari sasu yume wo miru itsu no hi mo
Tobira wo ima akehanatsu himitsu wo abaku you ni
Te ga fureau yorokobi mo tebanashita kanashimi mo
Akitarazu egaiteiku chikyuugi wo mawasu you ni

รับลมและวิ่งข้ามซากปรักหักพัง
 มีคนรออยู่ที่ปลายถนนนี้
 ฉันฝันถึงแสงสว่างในทุกวัน
 เปิดประตูตอนนี้เหมือนเปิดโปงความลับ
 ความสุขจากการสัมผัสมือและความเศร้าจากการจากไป
 วาดไม่หนำใจ ก็เหมือนหมุนโลก

*แปลจากภาษาญี่ปุ่น